Вниманию русскоязычного читателя предлагается первая часть перевода с новогреческого на русский язык книги Ὁ Θεολογικός Διάλογος Ὀρθοδόξων καί Ἀντιχαλκηδονίων (παρελθόν — παρόν — μέλλον): Μία ἁγιορειτική συμβολή (Ἅγιον Ὄρος, 2018). Она посвящена богословскому диалогу между Православной Церковью и антихалкидонитами и включает в себя все тексты соответствующей тематики, составленные монахами Афона в период 1991–2015 гг. Данная публикация включает в себя переводы: 1) объёмного введения (2018), в котором очерчены исторические и богословские рамки текстов настоящего издания. В главе 1 излагается краткая история богословского диалога, с обозначением его основных характеристик, тенденций и проблем. Глава 2 посвящена вопросу о возобновлении диалога, в ней рассмотрены новые взгляды и теории. Глава 3 посвящена истории, методологии и целям текстов книги; 2) сборника «Православны ли антихалкидониты?», включающего: а) предисловие архим. Георгия (Капсаниса); б) письмо Священного Кинота Афона; в) «Суждение Комиссии Священного Кинота Святой Горы Афон о диалоге между православными и антихалкидонитами» (1994), выражающее предостережения и опасения о богословских и экклезиологических отклонениях «Согласованных заявлений»; г) «Меморандум Священного Кинота Святой Горы Афон о диалоге между православными и антихалкидонитами» (1995), изобличающий богословские и экклезиологические отступления Смешанной комиссии по диалогу; д) статью архим. Иосифа Ксиропотамского «Православие и антихалкидониты» (1991); е) значимый богословский труд «Вклад во внутриправославный диалог о "православии" антихалкидонитов» (1994); ж) текст «Церковная гимнография о православной христологии и об антихалкидонитах» (1994); з) комментарий «В любви подобает нам истинствовать» (1995); и) текст «Задуманная "чистка" богослужебных текстов Церкви» (1995).

Серия · Современные переводы и исследования 1/1
Богословский диалог между православными и антихалкидонитами (прошлое — настоящее — будущее): вклад Святой Горы Афон. Часть 1 / пер. с новогреч. М. А. Вишняка.